Aujourd’hui, le soleil est un vrai soleil, il réchauffe. Les bourgeons explosent, le printemps, le vrai est là. Et avec lui, une envie de jardinage. Mais avant cela, évidemment, une autre envie, pour moi un besoin même.
Et pour le satisfaire un thé qui m’évoque la douceur de sette saison que j’aime. Mais bien plus encore.
Envie de partage aussi. Mais qu'est-ce que ce regard en coin?
Mon mari ne regarde pas ce qu’il déguste, c’est ce crapaud qui l’attire ! Mais qu'est-ce qu'ils ont donc à reluquer mon crapaud? Ma sœur d’abord, lui maintenant, il faut que je le cache sinon il risque de disparaître…
Fraîcheur de ce thé, maintenant bien à l’abri dans cette jolie boîte, japonaise comme lui, mais surtout un cadeau de ma chère Françoise.
Vert sombre d’abord qui fait bien ressortir les brindilles, vert brillant, après 2 infusions.
Je ne connais pas son nom d’origine, alors je l’ai baptisé thé de l’Amitié… c’est un cadeau de Cathy, il vient directement du Japon. Et quand mon mari est parti, je l’ai bu à la santé de mes 2 généreuses donatrices. Merci à vous deux, il a la saveur de votre grande gentillesse… Mais c'est quoi encore cette photo qui se met de travers? Je n'aime pas cela du tout!
6 commentaires:
Merci Francine pour ce gentil billet le nom du thé est Fukamishicha, il vient de la province de Nara : tsugigase mura est le nom du village qui veut dire la lune au bord de la rive ? car ma traduction n'est pas aussi poétique que le nom !!!!
Comme toujours, un billet plein de fraicheur et de bonne humeur !
Juste pour y mêler mon grain de sel, le village, s'appelle Tsukigase...
Un fukamushi-sencha, voilà une chose rare !!
Cela fait des semaines que je lis régulièrement vos billets en y prenant beaucoup de plaisir. Ce soir je m'arrête pour vous saluer et vous remercier de partager un peu avec nous ces instants toujours emprunt de quiétude ;o)
Oui en effet je me suis enmélée les doigts et le nom du thé est bien fukamushicha ( u à la place du i )et le nom du village Tsukigase ( donc un k à la place du g) !! dis moi Flo connais tu par hasard la traduction s'il y en une pour Tsukigase?
Par se biais bravo pour votre blog
@ Cathy et Flo: merci pour vos infos, mais pour moi ce thé restera le thé de l'Amitié...
@El Jc: bienvenue sur mon blog et mille mercis pour ces encouragements!
Tsukigase 月ヶ瀬 est le nom d'un village du département de Nara, qui fut absorbé par la ville de Nara en 2005 (selon le dico). La traduction de Cathy n'est pas nécessairement mauvaise, on pourrait aussi proposé le gué de la lune..... si tant est qu'un toponyme de lieu ai besoin d'une traduction... le thé de l'amitié, c'est très bien comme nom.
Enregistrer un commentaire